Documentation technique

Accueil / Documentation technique / Flux v1 / Formats des objets (v1) / Internationalisation / multilinguisme (v1)

Internationalisation / multilinguisme (v1)

Traduction des libellés et éléments de référence

L’ensemble des champs traduisibles respectent le même formatage. Ce formatage est utilisé pour :

  • les descriptifs
  • les éléments de référence

Chaque langue est stockée dans un champ libelle*.

Si aucune traduction n’est disponible pour un terme, le champ libelle* correspondant sera absent.

API Dans les API, la sortie est filtrée par le paramètre de requête locales. N’oubliez pas de le renseigner pour obtenir les résultats attendus.

Voici par exemple la représentation du champ nom d’un objet touristique :

"nom" : {
  "libelleFr" : "Accompagnement Samoëns handi-glisse",
  "libelleEn" : "Winter sports for the disabled in Samoëns"
},

Les langues disponibles dans l’application sont :

  • le français : fr – libelleFr
  • l’anglais : en – libelleEn
  • l’allemand : de – libelleDe
  • le hollandais : nl – libelleNl
  • l’italien : it – libelleIt
  • l’espagnol: es – libelleEs

Tarifs et devises

Dans la version v1, l’information sur la devise n’est pas accessible. Si les objets ont été saisis en Francs Suisse, alors les informations tarifaires numériques seront absentes de l’objet. Les informations tarifaires plein texte (tarif en clair) seront présentes (car la devise y est indiquée). Si vous devez traiter des objets en multi-devise, il vous est impératif d’utiliser les formats v2.